ena kratka zgodbica starejše zdelave, ki se imo ni povsem dobro posrečila, ampak je škoda, da je ne bi nihče prebral. Vbistvu sem eksperimentiral z raznimi elementi; konkretno steampunk, jack razparač in pygmalion, pa še malo hecanja z angleščino.
Gosta in siva megla je visela po ulici, se valila okoli vogalov, zvijala med nogami ljudi in se kačasto izvijala v strupeno mrzli zimski zrak. Smog danes ni bil tako strupen kot ponavadi, tako da ji za zdaj še ni bilo potrebno nositi plinske maske; očela je vendarle obdržala.
Ni se spomnila leta, da ne bi bilo megle, pozno pozimi, okoli Božiča pa sploh ne. Snežinke so počasi naletavele, da se je videlo še slabše in ne prav daleč, tolikanj le, da je opazila morebitne stranke preden so prišle mimo. Zvoki z natrpane ulice so bili vseeno jasni in glasni, škripanje mnogoterih kočij, parnih avtomobilov in oglašanje konj, pogovori maloštevilnih ljudi, ki so se na ta praznični dan vseeno zadali pot po pobeljenem mestu, so hodili zaviti v topla, debela oblačila, hiteli po opravkih, se ne menili zanjo, sem in tja je vse to preglasil rezek pisk lokomotiv z bližnje postaje.
''I say, wench. Aye, you there,'' je že od daleč glasno dejal v šal pod čelado zaviti bobby, bližajoč se v spremstvu kolega. Puhajoča vročo sapo nalikujočo parni lokomotivi sta dospela do njene ubožne stojnice, kjer je prodajala klobase in pecivo. Nemara bi kdo kupil kaj od tega, četudi je bila prepričana, da so imeli na obloženih mizah druge dobrote. Sama bi bila povsem zadovoljna, če bi imela nocoj to za večerjo, a ji je bilo zabičano, da je to le za stranke, in si potemtakem ni drznila vzeti ničesar za domov. Tako bo spet žmulila stare piškote ob čaju in poslušala ropotanje plinskega grelca iz sosednje tovarne.
''Care for a wurst, kind sirs?'' je dejala ponižno, upala pri sebi, da ju zanima le njena hrana in ne kaj drugega. Policisti so venomer vohali gor in dol po ulici, o določenih ljudeh vedeli veliko, včasih preveč. Sama nikakor ni želela postati predmet njihove preiskave. ''Only half a pound; a bargain, it is.''
''Not today, lass,'' jo je zavrnil prvi okrogloličnež, v pozdrav nekoliko privzdignil svojo čelado. ''It's an official bussines we're here, I'm afraid.''
''Oh,'' je le dejala, nekako na izgubi.
''Aye, some questions we've got for you, if you don't mind,'' je nadaljeval njegov kolega. ''Zadnje čase se je v okolici zgodilo nekaj umorov; zagotovo si slišala kaj o tem. Precej krvavi zločini, my word, yes. No, policija je seveda vedno na lovu z zločinci in v interesu priskave je, da nama odgovoriš na par vprašanj. Si v preteklih dneh videla kakšno sumljivo osebo, opazilo kakšno nenavadno dogajanje na ulici; karkoli drugega pomebnega, kar bi lahko pomagalo?''
''Nay, sir. Me haven't seen a thing, not a thing,'' je ubogljivo odgovorila in si popravila obleko, skušala ne gledati policistov v oči.
''What's your name, girl?'' je zanimalo prvega ispraševalca.
''Meggan, if it please you, milord.''
''It's a welsh name, isn't it, Pikers?''
''Wouldn't now it myself,'' mu je dogovoril kolega. ''You're the expert here, not me.''
''You from the Yancy Street, aren't you?'' je naprej zanimalo policista. ''Or maybe somewhere about the Widow Square. Am I right?'
''Aye, Widow it is,'' je pokimala Meggan. ''How did you now, sir?''
''Accent, my dear. Gave it right away,'' se je poznavalsko namuznil bobi, nato pa dodal: ''Now, you are sure, you don't know nothing about the murderer or some other unlawfull activities around this block?'' ji je s svojim trdim črnim pendrekom dvignil brado, da so se ji nehote napele mlade prsi pod belo obleko in ji je rdečica stopila v mrzla lica.
''I say, she blushes like a maiden!''
''Fair dame, my aerse,'' se je pokvarjeno zarežal drugi. ''Bloody bitch, I'll wager she's been walking the street and sucking cocks for a tuppence even yesterday.''
''Now, don't you go so harsh on the poor girl, Murkow. What with all the brown hair and prety face of hers, she might get as far as a quid. At least. Gotta love them freckles, too.''
''It's not a way to talk to a girl like that, is not,'' se je zahudovala Meggan, da so ji nehote solze stopile v oči. ''Me be a respectable girl, sir. I may be poor, but am not a whore. Me paps' been reising me properly, is true, he did.''
''So I'd imagine. Right after he pulled his bloody cock out of you and whiphed it in your hair.''
''Be that as it may,'' je povzel drugi, '' We still got another block to survey. Come on, Pikers. Good day to you, lass.''
''Bloody coppers,'' s e je pridušala Meggan, ko sta se bobija oddaljila na varno razdaljo.
''Coldn't agree more, my dear,'' se je od strani oglasil črnolasi mladenič, zavit v debel plašč, s visokim klobukom na glavi. ''It's a bad day as it it without them.''
''Right you are,'' je pokimala Meggan. ''Would mister care for a bratwurst?'' Iz sosednje ulice je medtem veter zanesel novo porcijo smoga in tovarniškega dima, tako da je segla pod pult in si začela nameščati plinsko masko. Sicer je bila le-ta nekolikanj ponošena in že leta neservisirana, a nekaj zaščite je vseeno še nudila.
''That's why I'm here,'' se je nasmehnil prišlek, nato počakal, da je dekle vse skupaj vzelo iz vroče vode, spravila v žemljo in dodala vse potrebne dodatke.
''How do you like them wurst, sir?'' je prijazno vprašala skozi filter, ko je požvečil prvi grižljaj.
''Smells like horse dung,'' je ugriznil vanj. ''Taistes like one, too. Except, the dung's warmer.''
''How much do I owe you?''
''Pound and a half, sir.''
''Indeed. What you'll get, is a quarter. It's not worth more; my word, is not.''
''Would mister care to spare a tuppence?''
''Depends of the goods you offer,'' se je pomenljivo zarežal mladenič.
Ob tem je Meggan še bolj zardela v lica, bila vesela zaslombe črnega usnja maske, a vseeno počasi snela volneno jopico in razprla zgronji del obleke, pokazala svoja razgaljena bela prsa. Skoraj nehote so se ji vrhovi odzvali na zimski hlad.
Z nasmeškom ji je dal vedeti, da mu je všeč njeno početje, ko pa je stopil okoli stojnice in mu je skozi odprtino maske čepe vzela moškost v usta, so ji njegovi vzdihi ugodja to le še podtrdili. Raje ni razmišljala, kaj počne in raje mislila na smetanove rolice, ki jih je gledala prejšnji večer v bližnji izložbi, nakar je bela smetana tudi v resnici napolnila njena usta in je morala debelo pogoltniti, saj je mladcu prišlo kot konju, da se je razmazal po orošenih maski.
''Kako jim je ime, milord?'' je vprašala Meggan, si z robcem čedila očala.
''They call me Jack.''
''Jack? Oh shi
Monday, March 23, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)


No comments:
Post a Comment